Разбиране за четене на SAT:Основни принципи

Страница 1

Разбиране за четене на SAT:Основни принципи Защо вашето разбиране подобрява толкова по-малко четене на пасаж
Три раздела на SAT теста за четене започват с въпроси за завършване на изречението преди пасажите за четене; един раздел се състои от въпроси за четене. За да ви дадем по-добра представа за оформлението на пасажите в SAT теста за четене, нека да разгледаме отново трите му раздела:

  • 25-минутна секция:8 завършвания на изречения и 16 въпроса за четене (2 сдвоени малки пасажа, 1 дълъг пасаж)
  • 25-минутна секция:5 допълнения на изречения и 19 въпроса за четене (2 малки пасажа, 2 средни до дълги пасажа)
  • 20-минутна секция:6 допълнения на изречения и 13 въпроса за четене (1 чифт средно-дълги пасажи)
Отново може да има някои вариации от тест до тест, но можете да очаквате това основно оформление.

Тези пасажи са предимно научна литература и обхващат широк спектър от теми. SAT включва различни пасажи като лов на китове, жени на работното място, религиозна свобода и дори професионална борба. Освен речников запас, въпросите за четене не изискват никакви специфични познания. Цялата информация, от която се нуждаете, за да отговорите на въпросите, е предоставена в пасажите.

Пасажите обикновено изразяват нечия гледна точка в дискусия или обяснение на нещо. За разлика от вида на художествената литература, която четете в часовете по английски език, пасажите изискват малко или никакво „тълкуване“. Вместо това основната ви работа е просто да следвате аргумента или обяснението на автора или каквото и да било и да отговаряте на въпроси относно съдържанието или последиците от пасажа.

Ето инструкциите за четене на пасажи:

Всеки пасаж по-долу е последван от въпроси относно съдържанието му. Отговорете на въпросите въз основа на това, което е посочено или подразбирано във всеки пасаж и във всеки уводен материал, който може да бъде предоставен.

Както можете да видите, тези насоки са ясни. Те няма да се променят, така че не губете време да четете тези указания отново по време на теста.

Както казах, SAT четенето е различно
Четенето изглежда като умение, което сте научили преди много време, но SAT четенето е различно от вида задължително четене, което четете през цялото време в училище, или от вида, който четете извън училище за удоволствие. Ако четете SAT пасаж по начина, по който четете учебник или роман за домашна работа, ще имате големи, големи проблеми на теста!

Нека разгледаме как и какво обикновено четете. Един важен аспект от вашето четене е, че винаги имате основна информация за темата или поне контекст, в който да я поставите. Когато четете, това е или тема, която изучавате, или област или жанр от личен интерес. Ако е за клас, книгата или статията са по тема, която сте запознати и вашият учител вероятно е обсъдил основните точки. Ако четете за лично удоволствие, вероятно сте доста удобни дори с труден материал.

Не подценявайте колко много цялата тази основна информация проправя пътя към това, което четете. И ако се забиете в нещо, няма проблем - можете да отделите време да го препрочетете толкова пъти, колкото е необходимо. Не бързате, така че можете да размишлявате върху прочетеното за допълнителни прозрения. Ако все още сте объркани, можете да потърсите допълнителни препратки или гледни точки в други ресурси или в Интернет. Накратко, за нормалното ви четене е доста лесно.

Сега нека помислим как и какво ще четете в SAT. В SAT пасаж четете откъс в непозната област, напълно отделен от контекста, който би ви помогнал да го разберете. Ако сте объркани, лош късмет:няма бележки за класа, на които да се обърнете за обяснение, няма речник или указател, нито друг изходен материал за обяснение. Ако не разбирате дума — упс — няма речник или онлайн енциклопедия, в която да я потърсите. След това, разбира се, има фактор времеви натиск. Имате едва достатъчно време, за да прочетете пасаж веднъж и все пак да отговорите на въпросите, още по-малко да го прочетете втори или дори трети път, както бихте могли да сте у дома.

И точно с това трябва да се справите за пасаж. Правилното четене на изборите представлява свой собствен набор от още по-трудни предизвикателства.

Как да не четете SAT пасаж
Добре, кажете ми дали някое от следните звучи познато от вашия опит при четене на SAT пасаж.

Четете внимателно първия параграф, но в края на първия параграф разбирате, че сте малко объркани. Без страх, вие натискате (Грешка №1). Тичаш из текста съвестно, изречение по изречение, опитвайки се да възприемеш колкото се може повече факти. Може би подчертавате ключови думи или фрази, които изглеждат важни. Придвижвате се през пасажа упорито, решени да получите възможно най-подробно разбиране (Грешка №2).

Прекарали сте доста време в пасажа (Грешка №3), така че сте изненадани, че когато стигнете до края на пасажа, не разбирате много от текста и можете да запомните дори по-малко. Уви, но сега не ви достига време – не можете да препрочетете целия пасаж – така че бързате с въпросите (Грешка № 4).

Ето каква е сделката. Просто нямате достатъчно време да разберете и запомните цялата информация дори в кратък SAT пасаж. Както обсъдихме в The SAT:Как да спечелите (или загубите) 30 IQ точки - незабавно!, вашата краткосрочна памет има много ограничен капацитет. След като се „запълни“ с половин дузина факти или идеи – вероятно да се случи известно време в първия параграф – краткосрочната ви памет се претоварва и капацитетът ви на мислене пада почти до нула. Не само, че получаването на подробно разбиране на пасаж е невъзможно при тест с времеви тест като SAT, но и опитът да го направите само ще ви обърка. Освен това ще ви трябва това време, за да отделите за въпросите.

Тъй като работите при изключително забързани условия, всичко, на което можете да се надявате, е много общо разбиране на пасажа. За щастие, тъй като тестът с множествен избор ви предоставя всички отговори, беглото разбиране на пасажа е всичко, от което се нуждаете, за да отговорите на въпросите. В крайна сметка не е нужно да измисляте отговора на въпрос; просто трябва да разпознаете отговора сред вариантите.

Може да сте чували или чели предложението изобщо да не се опитвате да четете пасажа, а вместо това да преминете директно към въпросите. Този подход е изключително лош - освен ако не ви изтича времето през последните няколко минути от раздела за четене.

Страница 2 Истинското предизвикателство на раздела за четене са въпросите и изборите, а не пасажите
Бихте си помислили, че трудността в раздела за четене идва от неразбирането за какво става дума в пасажите. Всъщност повечето грешки, които могат да бъдат избегнати, възникват от неразбиране точно какво задава въпросът или какъв е изборът.

Това може да изглежда забележително. В крайна сметка колко трудно може да бъде да се разбере прост въпрос или краткия избор в сравнение с разбирането на труден и понякога дълъг пасаж? Помислете за това по този начин:ако прочетете погрешно или погрешно тълкувате цяло изречение в пасаж от 900 думи, цялостното ви разбиране на целия пасаж вероятно няма да бъде сериозно засегнато. Ако обаче прочетете погрешно дори ключова дума от кратък въпрос или отговор, много вероятно ще сбъркате въпроса.

Както обсъдихме накратко в The SAT:Как мозъкът ви може да ви вкара в неприятности и тъй като сте на път да откриете от първа ръка в следната тренировка, трябва да се научите да четете какво всъщност казва изборът, вместо какво изглежда, че е казвайки!

Колкото по-кратък е пасажът — а някои SAT пасажи може да са дълги по-малко от 100 думи — толкова по-внимателно трябва да го прочетете.

Прочетете внимателно пробиване
Част А: За да демонстрирам колко внимателно трябва да четете индивидуалните избори, подготвих следния пасаж от едно изречение за вас. Не гадайте тук; наистина се опитайте да разберете отговора — никога повече няма да видите толкова кратък пасаж! Не бързайте, но не рискувайте:използвайте процеса на елиминиране, за да сте сигурни, че сте намерили отговора. Ако повече от един избор изглежда правилен, продължете да работите, докато не намерите причина да премахнете всеки избор освен отговора.

    Последната свръхнова в нашата галактика, видима от
    Земята, е наблюдавана само пет години преди
    телескопът да бъде използван за първи път за небесно наблюдение през
    1609 г.
1. Кое от следните може да се заключи от горния пасаж?
  1. Телескопите са били използвани за първи път за небесно наблюдение.
  2. Откакто астрономите започнаха да използват телескопи, те не са наблюдавали свръхнови в нашата галактика.
  3. Последната свръхнова в нашата галактика се случи през 1604 г.
  4. Свръхновите могат да се видят от Земята с невъоръжено око.
  5. Телескопът е изобретен пет години преди да се появи последната видима свръхнова.
Ще намерите дискусия за това упражнение на следващата страница.

Страница 3 Отговорите на Прочетете Внимателно Проверете

    Последната свръхнова в нашата галактика, видима от
    Земята, е наблюдавана само пет години преди
    телескопът да бъде използван за първи път за небесно наблюдение през
    1609 г.
1. Кое от следните може да се заключи от горния пасаж?
  1. Телескопите са били използвани за първи път за небесно наблюдение.
  2. Откакто астрономите започнаха да използват телескопи, те не са наблюдавали свръхнови в нашата галактика.
  3. Последната свръхнова в нашата галактика се случи през 1604 г.
  4. Свръхновите могат да се видят от Земята с невъоръжено око.
  5. Телескопът е изобретен пет години преди да се появи последната видима свръхнова.
Дискусия: Ако сте избрали избор А — внимавайте — вие сте прочели погрешно пасажа и не сте взели предвид всички варианти. В него се казва, че за първи път телескопите са били използвани за наблюдение на небесата през 1609 г.; не се казва, че това е първото използване на телескопи.

Ако сте избрали избор Б — внимавайте — вие сте прочели погрешно пасажа и не сте взели предвид всички варианти. Изборът казва, че не се виждат свръхнови от Земята, но астрономите биха могли да наблюдават свръхнови от сателитни телескопи. Ако не бяхте обмислили тази възможност, все пак трябваше да си проправите път през другите избори, защото избор D е безспорно отговорът, без да е необходимо да четете между редовете.

Ако сте избрали избор C—внимателно—вие сте прочели погрешно пасажа и не сте взели предвид всички варианти; може също да сте прочели погрешно избора. Изборът се отнася до това кога са се появили свръхнови, докато пасажът се отнася до кога са били наблюдавани. Освен това би било невъзможно да знаем достатъчно за нашата галактика, за да кажем кога се е случила последната свръхнова.

Ако сте избрали избор D, сте използвали правилно процеса на елиминиране и сте намерили отговора. Поздравления, това беше измамно труден въпрос. Ако последната супернова е наблюдавана пет години преди телескопите да бъдат използвани за изследване на нощното небе, тогава суперновите са ясно видими с невъоръжено око.

Ако сте избрали избор E — внимавайте — вие прочетете погрешно пасажа и избора. В пасажа не се казва кога е изобретен телескопът, а точно кога е бил използван за първи път за астрономически цели. Вижте също дискусията към избор C, подобна грешка. Забележете също, че изборът се отнася до последната видима свръхнова, но пасажът се отнася до свръхнови в нашата галактика, много голяма разлика.

Страница 4 Част Б: За да разберете колко важно е да отделите време за правилно четене на избора, разгледайте въпроса по-долу. Този пасаж е дължината на един от по-кратките пасажи на действителен SAT.

    Здравната система на нацията изисква непрекъснато
    снабдяване с нова кръв от донори, за да попълни
    запасите си. Замразяването на кръвта за дългосрочно съхранение е
    деликатен, скъп и отнемащ време процес;
    освен това много лекари смятат, че полученият
    продукт е ненадежден. Когато се съхраняват в разтвор на
    плазма и хранителна декстроза (захар), свежите червени
    кръвни клетки могат да оцелеят и да останат жизнеспособни за
    трансфузия само за шест седмици.
2. Горният пасаж подсказва кое от следните?
  1. Трябва да бъдат създадени допълнителни съоръжения за подготовка и съхранение на кръв за бъдещи трансфузии.
  2. Без специални процедури за съхранение червените кръвни клетки не могат да съществуват дълго извън човешкото тяло.
  3. На обществеността трябва често да се напомня необходимостта от даряване на кръв, а не просто да се призовава по време на криза.
  4. Запасите от кръв в нацията са опасно ниски и се нуждаят от незабавно вливане на дарения.
  5. Запасите на нацията от кръвни запаси се изчерпват средно веднъж на всеки шест седмици.
Проверете отговора си на следващата страница.

Не се обезкуражавайте, ако намерите това упражнение за трудно. Създадох го, за да подчертая колко лесно е да бъдеш заблуден от привидната простота дори на няколко думи и да демонстрирам защо трябва да забавиш въпросите, а не пасажа.

Страница 5 Спри се. Не четете следващата дискусия, докато не завършите въпроса във втория пасаж.

    Здравната система на нацията изисква непрекъснато
    снабдяване с нова кръв от донори, за да попълни
    запасите си. Замразяването на кръвта за дългосрочно съхранение
    е деликатен, скъп и отнемащ време процес;
    освен това много лекари смятат, че полученият
    продукт е ненадежден. Когато се съхраняват в разтвор на
    плазма и хранителна декстроза (захар), свежите червени
    кръвни клетки могат да оцелеят и да останат жизнеспособни за
    трансфузия само за шест седмици.
2. Горният пасаж подсказва кое от следните?
  1. Трябва да бъдат създадени допълнителни съоръжения за подготовка и съхранение на кръв за бъдещи трансфузии.
  2. Без специални процедури за съхранение червените кръвни клетки не могат да съществуват дълго извън човешкото тяло.
  3. На обществеността трябва често да се напомня необходимостта от даряване на кръв, а не просто да се призовава по време на криза.
  4. Запасите от кръв в нацията са опасно ниски и се нуждаят от незабавно вливане на дарения.
  5. Запасите на нацията от кръвни запаси се изчерпват средно веднъж на всеки шест седмици.
Ако сте избрали избор А — внимавайте — вие сте прочели погрешно пасажа и не сте взели предвид всички варианти. Нищо не беше казано за необходимостта от допълнителни складови помещения. Новите съоръжения биха били от малка полза, ако кръвоснабдяването не се попълва непрекъснато.

Ако сте избрали избор Б — внимавайте — вие сте прочели погрешно избора и не сте взели предвид всички варианти. Пасажът казва, че кръвта не може да оцелее дълго; пасажът не казва, че кръвта престава да съществува. Всъщност здравият разум ни казва, че кръвта съществува дълго време (помислете за петно ​​от кръв), въпреки че кръвта няма да остане дълго жизнеспособна за трансфузии.

Ако сте избрали избор C, сте използвали правилно процеса на елиминиране и сте намерили отговора. Поздравления, това също беше измамно труден въпрос. Ако кръвта остане жизнеспособна за преливане за ограничен период от време, тогава обществеността трябва непрекъснато да попълва кръвните запаси.

Ако сте избрали избор D — внимавайте — грешно разчетете пасажа. Първото изречение казва, че нацията се нуждае от непрекъснато снабдяване с нова кръв; пасажът не казва, че текущото захранване е недостатъчно.

Ако сте избрали избор E — внимавайте — грешно сте прочели пасажа. Пасажът казва, че кръвта в разтвор остава жизнеспособна само шест седмици. Запасите от кръв ще бъдат изчерпани шест седмици от днес, само ако не беше дарена нова кръв.

Страница 6 Подобрете резултата си чрез отучаване на стари навици и придобиване на нови
Знаете, че за да промените резултата си, трябва да промените начина на полагане на теста. Промяната на начина, по който подхождате към пасажите за четене, вероятно ще бъде по-трудна от промяната на начина, по който подхождате към завършването на изречения. Вашите навици за четене са се формирали през последните десет години или повече и вероятно са ви послужили добре в училище. Същите тези навици обаче не са подходящи за изискванията на SAT теста за четене. Все пак, като практикувате използването на новите техники в тази и следващата глава, можете да развиете нови навици за четене за SAT.

Ако вече имате висок резултат по въпросите за четене – да речем, една или две грешки при четене в целия тест, при определени времеви условия – не променяйте цялостния си подход; явно ти работи. Все пак техниките в тази статия могат да бъдат добавени към вашия репертоар. Така че, докато не постигате последователно перфектен или почти перфектен резултат по въпросите за четене, трябва да приемете тези нови техники.

Повтарете след мен:Бързо през прохода, бавно през въпросите
Повечето ученици прекарват много повече време в пасажите, отколкото трябва, без да оставят достатъчно време за въпросите. Ключът е да преминете през първоначалното си четене на пасаж възможно най-бързо, така че да имате достатъчно време да проработите внимателно въпросите. Докато отговаряте на въпросите, ще трябва да препрочитате пасаж от време на време, за да проверите даден детайл или да изясните точка, но първоначалното ви четене на пасажа трябва да бъде бързо.

Вашата цел е да прочетете бързо пасаж за една или две ключови идеи, след което да прочетете въпросите и избора много, много бавно! Ако ви остават осем минути за пасаж със средна дължина (500 думи), последван от шест въпроса, трябва да се опитате да преминете през пасажа за две минути или по-малко, така че ще имате шест минути за въпросите. Като правило, движете се така, че да имате средно поне минута за всеки въпрос. Ако обикновено се нуждаете от повече време от това, за да прочетете пасаж или да анализирате и отговорите на въпросите, ще трябва да оставите някои празни места.

Ще говорим за оставянето на празни места по-късно. Ключовият момент тук е да се признае важността на ускоряването на преминаването и забавянето на въпросите.

Както казах по-рано, колкото по-кратък е пасажът, толкова по-внимателно трябва да прочетете. Всъщност, парадоксално може да се наложи да отделите повече време за четене на пасаж от 150 думи и един абзац, отколкото за четене на пасаж от 450 думи и три абзаца.

Нашият подход към пасажите накратко
Тъй като крайната ви цел е да отговорите на въпросите, ще искате да отделите възможно най-малко време на пасажа и колкото е възможно повече на действителните въпроси. Ето накратко нашият общ подход за четене на пасаж и отговор на въпросите му:

    Стъпка 1: Прочетете пасажа бавно, докато стигнете до основната му идея, след което преминете през останалата част от пасажа възможно най-бързо.

    Стъпка 2: Доколкото е възможно, принудете се да прелиствате конкретни факти и подробности.

    Стъпка 3: Пасажът може да има вторична идея, но основната ви цел сега е да получите общ преглед на организацията на пасажа (основният начин, по който всеки параграф развива основната идея).

    Стъпка 4: Отидете до въпросите възможно най-бързо и си проправете път през избора, използвайки агресивен процес на елиминиране. Scavenger се връща често обратно към прохода, за да провери подробностите.

Това е всичко. Ще трябва леко да модифицираме този подход за определени типове пасажи, но тези четири стъпки формират основата на мощен метод за отговор на въпросите за четене възможно най-бързо и точно.

Преди да ви хвърля в дълбокия край, като ви дам цял SAT пасаж и неговите въпроси, бих искал да обсъдя първите две стъпки по-горе.

Страница 7 Стъпка 1:Четете бавно, докато не идентифицирате основната идея на автора
Без съмнение, нямате достатъчно време в SAT, за да четете пасажите в спокойно темпо. Ще трябва да се накарате да прочетете пасажите по-бързо, отколкото бихте искали.

Сега, когато казвам, че ще трябва да четете бързо, нямам предвид, че трябва да се опитвате да прелистите цял пасаж със същото бързо темпо. Изненадващо, опитните читатели всъщност четат по-бавно от неквалифицираните читатели за няколко важни идеи, а опитните читатели компенсират загубеното време, като четат много по-бързо над по-голямата маса от по-малко важни подробности. Това е малко като шофиране на състезателна кола:да знаеш кога трябва да намалиш скоростта в опасните завои и след това да оставиш колата да се разкъса по направо.

Съсредоточете се особено върху четирите ключови изречения на всеки пасаж
Независимо от темата, основната идея на SAT четенето на пасажи почти винаги се намира на едно от четирите ключови места. Вероятно сте запознати с понятието „тематични изречения“ и тази концепция е полезна и за нас. Първото и последното изречение на всеки параграф са склонни да обобщават съдържанието на параграфа. За пасажа като цяло обаче, къде е вероятно да намерим основната идея?

Основната идея на пасаж вероятно ще бъде разположена в първото или последното изречение на първия параграф, или в първото изречение на втория параграф. Основната идея на пасажа често се отразява в последното изречение на пасажа.

С други думи, докато преминете през първото изречение на втория параграф, вече трябва да знаете основната идея на пасажа и да сте готови да ускорите драстично темпото на четенето си.

Бъдете абсолютно сигурни, че разграничавате мнението на автора от това, което мислят „другите хора“ – конвенционалната мъдрост
Една от опасностите при намирането на основната идея на автора е, че в SAT пасажите често започват не с вярата на автора, а по-скоро с това, което другите хора мислят, известно също като общоприета мъдрост. Много от пасажите във вашия SAT няма да бъдат строго фактически пасажи, а по-скоро пасажи за „мнение“. Авторът обикновено представя мнението си по дадена тема и след това го подкрепя. Преди обаче авторът да представи своето виждане, той обикновено представя конвенционалната мъдрост или „другата страна“ на въпроса.

Помислете за това:ако авторът се съгласи с това, което мислят другите хора, какъв би бил смисълът от написването на пасажа? В SAT никога няма да намерите пасаж, който започва с изречение като следното:„Повечето историци на технологиите вярват, че механизмът на диференциалните предавки е сравнително модерен — и хей, мисля, че са прави.“ Авторът няма непременно да не е съгласен напълно с общоприетото мнение, но неговата гледна точка ще бъде различна.

Трябва да прочетете внимателно – особено първия параграф – защото е лесно да се сбърка конвенционалната мъдрост с гледната точка на автора, особено когато авторът върви напред-назад между двете, докато пасажът напредва.

Авторът обикновено представя другата страна с широко изявление, приписвано на голяма група (учени, историци, критици, художници, педагози, философи, рок музиканти). Ето илюстративни фрази, които подсказват, че авторът просто артикулира общата гледна точка, срещу която ще се противопостави по някакъв начин:широко разпространено, общоприето, често утвърждавано, по-рано спекулирано, един подход, някои чувства.

Отново, не смятайте, че трябва да запомните този списък. С малко практика ще можете незабавно да разпознаете дали авторът говори за себе си или от „другата страна“.

Трудното е, че авторът може да формулира общоприетата мъдрост, без ясно да показва, че го прави. Прочетете внимателно следния пасаж и вижте дали можете да определите в кои изречения авторът обсъжда своето виждане и в кои изречения на другата страна:

    Обикновено се приема, че държавното
    застраховане на банковите депозити ги прави по-сигурни. Ако
    банката по някакъв начин се провали, като инвестира
    клиентски депозити в рискови заеми, които не се изплащат,
    правителството ще поправи загубените средства. Така
    успокоена, обществеността няма да се окаже в
    хватката на финансовата паника и да създава "пробеги" в
    банката, за да поиска обратно парите си, както
    се случи по време на Великото Депресия през 30-те години на миналия век.

    По ирония на съдбата обаче, възприемането на тази
    „предпазна мярка“ кара банките да отпускат далеч по-рискови
    заеми, отколкото биха могли иначе, като по този начин
    увеличават вероятността от катастрофални банкови
    фалити. В крайна сметка застраховката на банковите депозити
    може да подкопае, отколкото да засили
    общественото доверие в нашите финансови институции.

1. Кое от следните е основната идея на този пасаж?
  1. Застраховането на банкови депозити от страна на правителството може да има непредвидени последици.
  2. В бъдеще е малко вероятно да възникнат финансови паники и банки, тъй като банковите депозити са застраховани.
  3. Ако правителството беше предприело правилните стъпки, Голямата депресия можеше да бъде предотвратена.
  4. Правителството трябва да предприеме по-големи стъпки за гарантиране на депозити на клиенти.
  5. Банките не трябва да излагат на риск депозитите на клиентите, като отпускат заеми, които може да не бъдат изплатени.
Дискусия: Фразата, която обикновено се приема в първото изречение, ни подсказва, че авторът обсъжда общоприетите схващания. Второто и третото изречение са разработки на общоприет възглед, а не изказвания на позицията на автора. Това, което авторът всъщност казва в първите три изречения, е следното:
    Обикновено се приема, че правителствената
    застраховка на банковите депозити ги прави по-сигурни. Предполага се, че ако банката по някакъв начин се провали, като
    инвестира клиентски депозити в рискови заеми, които
    не са погасени, правителството ще поправи загубените
    средства. Предполага се, че по този начин успокоени,
    обществеността няма да се окаже в хватките на финансова
    паника и да създава „тичания“ на банката, за да поиска
    обратно парите си, както се случи по време на Голямата
    депресия .
Вмъкнах фрази (курсив), за да поясня, че авторът изразява това, което другите хора мислят. Едва в четвъртото изречение – уликата е думата обаче — че авторът ни казва какво мисли. Отговорът е избор А.

Така че отново:четете бавно и внимателно, докато не заковате гледната точка на автора. Ако не сте наясно с коя страна – на автора или на другата – имате работа, докато четете параграф, ще загубите влака на аргумента на автора.

Ако пасажът започне с общоприетото мнение, основната идея на автора най-вероятно ще бъде разположена или в последното изречение на първия параграф, или в първото изречение на втория параграф. Изречението обикновено съдържа дума за обръщане на посоката като но , въпреки че , или обаче .

Страница 8 Първият абзац ще се отвори по един от трите начина
Бихте си помислили, че SAT пасажите могат да имат стотици възможни отвори. Amazingly, however, you can count on one of three variations for the first sentence of any SAT passage. In order of likelihood, here are the three possibilities for the first sentence of every SAT passage:

Opening Variation #1: The first sentence will set out the conventional wisdom. You already know that if this is the case, the main idea will almost certainly appear in the last sentence of the first paragraph or the first sentence of the second paragraph.

Opening Variation #2: The first sentence will be an introductory statement providing background for the topic. The main idea will occur anywhere in the first paragraph, probably in the last sentence. If a question is asked in the first paragraph, the main idea will be the answer to that question.

Opening Variation #3: The first sentence will articulate the author's main idea. The rest of the first paragraph will go on to elaborate on that idea. Sometimes the author then contrasts his main idea with the conventional wisdom before returning to develop his idea with details and examples.

Once you've "gotten a fix" on the opening paragraph and the author's main idea, you'll have a much easier time following the rest of the passage as it unfolds.

If You're Confused by the End of the First Paragraph—Stop!
Sometimes you'll come across a passage so difficult—or poorly written—that you're confused way before you even reach the second paragraph. You may think that if you continue reading, sooner or later the passage will begin to make sense. Unfortunately, what usually happens is that you become even more confused.

It's absolutely crucial that you come to grips with the main idea of the passage. Until you do, the details won't make much, if any, sense. Since the author frequently sums up his or her point in the last sentence or two of the passage, go directly to the last paragraph. By reading the last few lines carefully, you should get a much better grasp of the author's main idea.

If you don't understand the first paragraph, immediately skip down to the final paragraph and read the last sentence carefully. Once you've gotten a handle on the main idea, return to the first paragraph and proceed with the rest of the passage. Now the text should make a lot more sense.

Step 2:Once You've Identified the Main Idea, Speed Up and Force Yourself to Ignore the Details
No question about it, skimming a passage under time pressure is uncomfortable and sometimes quite scary. (Like many other things about taking the SAT, the best way is often the scariest if it weren't scary, many more students would be achieving outstanding scores, as we discussed in Knowing What to Do on the SAT—and Being Able to Do It).

So you have to train yourself not to pay attention to the details, because your natural inclination will be to try to absorb as much as possible, and probably underline the material you can't absorb.

Big mistake. As we've discussed at length, your short-term memory can handle only so much before it gets overwhelmed and short-circuits your ability to think. What's more, a typical passage on the SAT contains dozens if not hundreds of facts—and yet the number of factual questions on a passage will be at most eight. In other words, most of the facts in an SAT passage are completely unrelated to any questions you have to answer. Remember, too, that when you get to the questions, you can always look back to the passage to find any fact or detail you need to verify.

A helpful mindset to adopt is to think of reading an SAT passage in the same way you would listen to a long-winded friend who blathers on and on until you want to scream out in exasperation, "Could you please get to the point?!"

Important facts and secondary ideas are often found in sentences that contain direction reversal words. By far the most common such word on the SAT is but . Other words include although, despite, except, however, though, and yet . Whenever you see one of these words in a passage, circle the word—the sentence may come in handy when you reach the questions.

Underline as You Read Sparingly Only, If at All
You know you're getting lost in the details if you find yourself underlining every other phrase or sentence. These are precisely the things that clog up your short-term memory and clog your brain. If underlining helps you focus while you read, fine—but try to keep it to a minimum. And whatever you do, don't waste time wondering whether you should underline something or not. The clock's ticking. Underline it or not, but keep moving.

Take a Long Breath Now—I'm Throwing You into the Deep End
We'll examine our basic approach in more detail shortly. Before we do, I want you to complete the next drill. The following passage is typical of the subject matter and of the kinds of questions you can expect on the SAT. You'll have 12 minutes to read the passage and answer the questions. The passage is long, and of medium-to-hard difficulty. Longer passages on the SAT contain more details than do the shorter passages, but they rarely contain more ideas.

The longer SAT passages may be preceded by a brief italicized introduction. This two- or three-sentence preface contains background information about the author or the passage to place the excerpt in a context for you.

You may be tempted to skip a passage's introduction "to save time." Don't. No questions will be asked about the introduction, but you can scan it in a few seconds and the background it provides may offer you a useful insight.

Page 9 Sample Passage Drill:12 Minutes
To get the most out of this, it's important that you appreciate the difficulties of reading on the SAT. To experience these difficulties, you'll have to set aside some time and complete the following drill at a desk as you would on the actual exam. And no, it's not the same thing to do this drill reading comfortably on your bed while listening to some MP3 tunes you've downloaded.

This passage is slightly more difficult than average, though some of the questions are quite difficult. Do the best you can; you're just getting warmed up to the reading techniques.

Time yourself using OmniProctor.

The following excerpt is from a book by Umberto Eco, an internationally renowned scholar and prolific Italian author (nonfiction as well as bestselling fiction).

(5) I frequently feel irritated when I read essays on
the theory of translation that, even though brilliant
and perceptive, do not provide enough examples. I
think translation scholars should have had at least
one of the following experiences during their life:
(10) translating, checking and editing translations, or
being translated and working in close cooperation
with their translators. As an editor, I worked for
twenty years in a publishing house. As a translator,
I made only two translations of others works,
(15) which took me many years of reflection and hard
work. As an author, I have almost always
collaborated with my translators, an experience
that started with my early essays and became more
and more intense with my four novels. Irrespective
(20) of the fact that some philosophers or linguists
claim there are no rules for deciding whether one
translation is better than another, everyday activity
in a publishing house tells us that it is easy to
establish that a translation is wrong and deserves
(25) severe editing; maybe it is only a question of
common sense, but common sense must be respected.

Let us suppose that in a novel a character says,
"You're just pulling my leg." To render such an

(30) idiom in Italian by stai solo tirandomi la gamba or
tu stai menandomi per la gamba
would be literally
correct, but misleading. In Italian, one should say
mi stai prendendo per il naso, thus substituting an
English leg with an Italian nose. If literally
(35) translated, the English expression, absolutely
unusual in Italian, would make the reader suppose
that the character (as well as the author) was
inventing a provocative rhetorical figure; which is
completely misleading, as in English the expression
(40) is simply an idiom. By choosing "nose" instead of
"leg," a translator puts the Italian reader in the
same situation as the original English one. Thus,
only by being literally unfaithful can a translator
succeed in being truly faithful to the source text.
(45) Which is like echoing Saint Jerome,* patron saint
of translators, that in translating one should not
translate verbum e verbo sed sensum exprimere de
sensu
(sense for sense, and not word for word),
even though the notion of the right sense of a text
(50) can imply some ambiguities.

In the course of my experiences as a translated
author, I have always been torn between the need
to have a translation that respected my intentions
and the exciting discovery that my text could elicit

(55) unexpected interpretations and be in some way
improved when it was re-embodied in another
language. What I want to emphasize is that many
concepts circulating in translation studies (such as
adequacy, equivalence, faithfulness) can also be
(60) considered from the point of view of negotiation.
Negotiation is a process by virtue of which, in
order to get something, each party renounces
something else, and at the end everybody feels
satisfied since one cannot have everything.
(65) Between the purely theoretical argument that,
since languages are differently structured,
translation is impossible, and the commonsensical
acknowledgement that people, after all, do translate
and understand each other, it seems to me that the
(70) idea of translation as a process of negotiation
between author and text, between author and
readers, as well as between the structure of two
languages and the encyclopedias of two cultures is
the only one that matches our experience.

* A Catholic monk and scholar (342-420) who translated the Old Testament from the ancient Hebrew to the then-contemporary Latin

  1. In lines 3–8 ("I think translation . . . translators."), the author expresses the opinion that translation scholars
    1. should have practical experience in their field
    2. should have open minds about the opinions of others
    3. are brilliant and perceptive, if somewhat academic
    4. should be less concerned with theories of translation
    5. should have more than one degree, and ideally in different fields

  2. In lines 8–15 ("As an editor . . . novels."), the author
    1. displays the scope of his erudition on multiple topics
    2. reveals conflicting attitudes about the work of translators
    3. elaborates on the source of his irritation with theories of translation
    4. summarizes the breadth of his background and perspectives on the subject
    5. confesses that he lacks the academic qualifications of typical translation scholars

  3. In lines 25–28 ("To render such . . . misleading."), the author says that it would be misleading to so translate the English statement because
    1. in Italian there are two equally valid ways of translating the words
    2. the word-for-word translation would not have the same sense
    3. an English character would not speak in Italian
    4. in Italian there is no equivalent idiom
    5. the Italian translations use far more words than does the original version

  4. In line 34, "figure" most nearly means
    1. body
    2. thought
    3. picture
    4. character
    5. expression

  5. In lines 38–40 ("Thus, only by . . . text."), the author
    1. raises a question
    2. employs an idiom
    3. poses a paradox
    4. proves a theory
    5. introduces a metaphor

  6. In referring to the "ambiguities" (line 46), the author
    1. admits that two translators might very well differ regarding their determination of the sense of a text
    2. points out that words can often have more than one meaning
    3. criticizes translators who offer only one version of a work
    4. rejects the commonsensical notion that literal translations are ineffective
    5. anticipates the possible objection that translations cannot be as clear as the original work

  7. What is the author's view of the concepts mentioned in lines 53–56?
    1. These concepts are not useful in understanding the translation process
    2. These concepts are theoretical, and refer to things that do not actually exist
    3. These concepts do not adequately reflect the tradeoffs translators must weigh in practice
    4. These concepts are outdated, and should be replaced by new ones
    5. These concepts unnecessarily distort the meaning of translations

  8. It can be inferred that the author mentions "encyclopedias" (line 69) rather than dictionaries because unlike dictionaries, encyclopedias
    1. are revised frequently, making them more up-to-date
    2. are compilations of contributions from individual experts in many fields
    3. do not contain literal definitions of words, making them more reliable
    4. contain cross-referenced indexes, affording translators easy comparisons
    5. contain the cultural contexts and connotations of the original and the new language

  9. Based on the passage as a whole, the author's approach towards translation, as contrasted with that of theoretical translation scholars, can best be characterized as
    1. mercenary
    2. untenable
    3. literal
    4. pragmatic
    5. rhetorical

You'll find the answers to these questions on the next page.

Page 10 Answers to the Sample Passage Drill

  1. In lines 3–8 ("I think translation . . . translators.") the author expresses the opinion that translation scholars
    1. should have practical experience in their field
    2. should have open minds about the opinions of others
    3. are brilliant and perceptive, if somewhat academic
    4. should be less concerned with theories of translation
    5. should have more than one degree, and ideally in different fields

    Discussion: This was an easy question. Some students select choice B. Of course everyone should have an open mind about the opinion of others; unfortunately, this is beside the point the author is making in these lines.

  2. In lines 8–15 ("As an editor . . . novels."), the author
    1. displays the scope of his erudition on multiple topics
    2. reveals conflicting attitudes about the work of translators
    3. elaborates on the source of his irritation with theories of translation
    4. summarizes the breadth of his background and perspectives on the subject
    5. confesses that he lacks the academic qualifications of typical translation scholars

    Discussion: This was a relatively easy question. Some students select choice B, but the author does not say and does not imply that he has conflicting attitudes about translation. Consider why the author is mentioning his background. He begins the passage by teasing translation scholars for not having any practical experience in translating (the subject of question 1). He cites his own background, then, to demonstrate that he has plenty of experience translating.

  3. In lines 25–28 ("To render such . . . misleading.") the author says that it would be misleading to so translate the English statement because
    1. in Italian there are two equally valid ways of translating the words
    2. the word-for-word translation would not have the same sense
    3. an English character would not speak in Italian
    4. in Italian there is no equivalent idiom
    5. the Italian translations use far more words than does the original version

    Discussion: This was a relatively easy question. Some students select choice A which is a true statement, but which does not answer the question!

  4. In line 34, "figure" most nearly means
    1. body
    2. thought
    3. picture
    4. character
    5. expression

    Discussion: This was a medium question, although many students get snookered by choice C. If we convert the question into a sentence completion, with the word "figure" as the blank, the answer becomes fairly obvious. If we refer back to the passage—which you should do as often as necessary, especially on this type of question—we see that the author mentions "inventing . . . a figure." There's only one choice that can be invented:an expression.

  5. In lines 38–40 ("Thus, only by . . . text."), the author
    1. raises a question
    2. employs an idiom
    3. poses a paradox
    4. proves a theory
    5. introduces a metaphor

    Discussion: This was an extremely difficult question. Some students select choice A, but the author does not raise any questions with this statement (though of course anything anyone says can raise a question in somebody's mind). Many students select choice D, but this choice is far too extreme. The author of any passage can make a case for his or her point of view, but he or she can't prove it. Even though the answer contains a moderately difficult word—paradox—students who use process of elimination rigorously are able to identify the answer even without knowing the meaning of the answer. (A paradox is a seemingly contradictory statement that may in fact be true; a self-contradictory yet possibly true statement.)

  6. In referring to the "ambiguities" (line 46), the author
    1. admits that two translators might very well differ regarding their determination of the sense of a text
    2. points out that words can often have more than one meaning
    3. criticizes translators who offer only one version of a work
    4. rejects the commonsensical notion that literal translations are ineffective
    5. anticipates the possible objection that translations cannot be as clear as the original work

    Discussion: This was a difficult question. Some students select choice E but the author is not discussing whether or not translations can be as clear as the original works on which they are based. Many students select choice B, which does seem to answer the question. While ambiguous words do have more than one meaning, that is not why the author refers to ambiguities. If we refer back to the passage—which again we should do frequently—we see that the author first claims that translators should focus on the sense of the work's words rather than their literal meaning. The author then says that these senses might involve some ambiguities, not the words meanings.

  7. What is the author's view of the concepts mentioned in lines 53–56?
    1. These concepts are not useful in understanding the translation process
    2. These concepts are theoretical, and refer to things that do not actually exist
    3. These concepts do not adequately reflect the tradeoffs translators must weigh in practice
    4. These concepts are outdated, and should be replaced by new ones
    5. These concepts unnecessarily distort the meaning of translations

    Discussion: This was a very difficult question. Many students were attracted to choices A and B. Choice A is too extreme. The author does not say that these choices are not useful; if he did, he would say that they should be scrapped altogether. Choice B is incorrect because although the concepts themselves are theoretical, they refer to aspects of the translation process that do exist.

  8. It can be inferred that the author mentions "encyclopedias" (line 69) rather than dictionaries because unlike dictionaries, encyclopedias
    1. are revised frequently, making them more up-to-date
    2. are compilations of contributions from individual experts in many fields
    3. do not contain literal definitions of words, making them more reliable
    4. contain cross-referenced indexes, affording translators easy comparisons
    5. contain the cultural contexts and connotations of the original and the new language

    Discussion: This was a fairly difficult question. Some students select choice B, but while this choice is true, it does not answer the question! Many students choose choice C—perhaps because they are attracted to the word "literal" in this choice—but C is wrong on at least two counts. First, encyclopedias do contain literal definitions of words. Second, this choice misses the point of the passage, which is that translators need to consider numerous aspects of the original and new languages. Encyclopedias are more likely to contain different perspectives than are dictionaries, which are primarily confined to definitions.

  9. Based on the passage as a whole, the author's approach towards translation, as contrasted with that of theoretical translation scholars, can best be characterized as
    1. mercenary
    2. untenable
    3. literal
    4. pragmatic
    5. rhetorical

    Discussion: The difficult vocabulary words in the choices made this a fairly difficult question. Choice C was probably the easiest of the choices to eliminate because the author was arguing against literal translations. If you weren't sure of the definitions of the other choices, you should still have guessed among them. Remember that every blank you leave lowers your potential maximum score by 10 points. The answer, pragmatic, is an important SAT word, and means practical. Mercenary means motivated by money (which, if you knew what it meant, you should have eliminated). Untenable means unjustified or hard to maintain (which, if you knew what it meant, you should have eliminated). Rhetorical means relating to the use of language, especially persuasive language (which, if you knew what it meant, you should have eliminated).

Summary: As I mentioned, this passage was slightly harder than average but some of the questions were extremely difficult. As a rough performance measure for this passage only use the following formula:

Reading Score =800 – 60 (blanks) – 70 (errors)

So someone who left two questions blank and got two wrong would lose 120 points for the blanks and 140 points for the errors, for a rough—very rough—score of 540.

Page 11 Step 3:Once You've Identified the Main Idea, Focus on How Each Subsequent Paragraph Develops That Main Idea
In the first step you identified the main idea of the passage. This should have occurred by the end of the first paragraph, or by first sentence of the second paragraph at the absolute latest.

In the second step you then picked up the pace, forcing yourself to ignore the details as much as possible. The passage might have a second major idea, but on the SAT such passages are rare. You're underlining very little if at all, but you re circling words like but, although, and however if you encounter them; sentences that contain those words often come in handy later.

Now, in the third step, your goal is to see what the main idea of each paragraph is; its function in the overall passage. Each paragraph will develop the author's main idea in some way, and the only thing you care about now—before you get to the questions—is how each paragraph as a whole fits in to the passage as a whole.

An SAT Passage Can Unfold in Only So Many Ways
Under the previous step we discussed the role of the opening paragraph of an SAT passage as either presenting the main idea itself or setting up the main idea, in which case the main idea would occur in the first sentence of the second paragraph.

After the passage states the main idea, the main idea will be elaborated or supported. The author can elaborate or support the main idea in various ways, including the following:

  • defining a key term
  • providing details
  • offering examples
  • comparing a related idea
  • quoting an expert
As you're reading the passage, you shouldn't care about the specifics of an example, but rather simply that an example is being offered. As soon as you recognize that an example is being offered, you should race ahead in the passage—slowing down only when you get to the next example or the next definition or whatever other way the author is using to develop the main idea.

After the author supports the main idea, be alert for any opposing ideas or—especially—qualifications. An idea is qualified when its scope is limited, such as when exceptions to the idea are pointed out. Qualifications to the main idea will almost always be introduced with the direction reversal words we discussed earlier, "but" being the most common, followed by words like although, despite, except, however, though, and yet . Qualifications are also sometimes introduced with words and expressions like of course, admittedly, not the only, and so forth.

The passage will not always qualify the main idea of the passage, but it often does. So, after the passage states the main idea and supports it, and then possibly qualifies it, how else can the main idea be developed; where else can it go?

The final way the main idea may be developed is by extending or applying the idea into another area, to show the idea's significance or wider relevance. The main idea is applied when the author answers the further question, So what?

The basic format of all SAT passages, then, is simple:introduce the main idea (possibly with the conventional wisdom); elaborate and support the main idea with details and examples; and then possibly qualify the main idea or apply it.

Following the Development of a Passage:An Illustration
The next passage illustrates a wide range of development techniques. Before reading the discussion below the passage, try to determine how each sentence moves the passage forward.

    In the past, how has one civilization conquered
    another? Many historians have concentrated on
    the technological superiority of one side over the
    other's. Undoubtedly, technological advances such
    as the development of metal weapons or gunpowder
    or even the stirrup for horses enabled one
    civilization to defeat another.

    But the conquering side often had invisible
    allies, too. Europeans took over the North
    American continent from the native population as
    much by introducing not always unwittingly—
    microbes and viruses into a populace that had no
    immunity to them, as by their muskets and other
    technologically advanced weapons. A growing
    acknowledgement among historians of the role of
    this phenomenon will undoubtedly lead to a radical
    reinterpretation of many historical events.

Discussion: The first sentence is a rhetorical question that is answered in the second sentence by the introductory statement. The third sentence supports the introductory statement with two examples (metal weapons and gunpowder). The fourth sentence contradicts the introductory statement with opposing idea (invisible allies). The fifth sentence qualifies the opposing idea by saying that both factors (technological superiority and invisible microbes) can answer the initial rhetorical question, and that many historians were not completely mistaken. The sixth and final sentence applies the main idea to the larger scope of history in general.

If You Can, Anticipate the Passage's Likely Development
One way to stay actively engaged in the passage is to anticipate how it is likely to develop. For example, if a question is asked in the passage, we would expect an answer to follow. A problem stated in one paragraph should be followed by a solution in the next paragraph. A general statement should be followed by an example.

You won't always anticipate the development correctly, but that doesn't matter. What's important is that you think as you read. Apart from thinking being a good idea on its own, thinking as you read prevents you from overloading your short-term memory with details because your brain is already occupied.

Page 12 Writing IM (Instant Message) Summaries to Yourself Can Be Helpful
You know you shouldn't underline details on the SAT as you read, but if you're used to writing margin notes in the books you read for school—an outstanding practice that I highly recommend—this next technique may appeal to you.

When you read the newspaper, most articles start off with a main headline that summarizes the entire article. Every few paragraphs you will often see a sub headline that summarizes the next few paragraphs. If you were to read only those headlines, you'd understand the gist of the entire article without getting swamped by all the details.

Unfortunately, SAT passages don't come with helpful titles or subtitles, but you can write them yourself. I call these IM Summaries to emphasize that you should keep them super-short, as if you were writing a text message to a friend.

Keep it brief. Your IM summaries don't need to be grammatically correct, and of course you should abbreviate as much as possible. Your IM summaries are for your benefit; it's not like anyone else will read them.

Creating these IM summaries is an active process that forces you to come to grips with the main idea of each paragraph. Many students find that this process helps them focus and helps them ignore the details (which won't help you write a summary).

If you have trouble summarizing a paragraph, you're reading the text too closely and getting lost in the details. In other words, read only enough of a paragraph to summarize its contents. As soon as you've read enough of a paragraph to write an IM summary, jump to the next paragraph and continue the process. Get to the questions; get to the questions.

IM Summary Drill
In the sample passage you just read, create IM summaries for each of the three paragraphs. Try to create your summaries without rereading the entire passage, which would defeat the point. You'll find my summaries on the last page of this article.

The Fourth and Final Step:Answering the Questions
The first three steps of our approach to the reading passages and questions are designed to let you extract the gist of the passage as quickly as possible so that you'll be prepared to spend most of your time on the questions.

After we finish discussing our process of elimination techniques, we'll discuss the minor modifications we need to make to our general method for special situations. Finally, we'll consider how to manage your time to maximize the number of questions you're able to answer correctly.

Take a Break from the Reading Section for Now
We've covered a lot of ground in this article so you've earned a breather. If you'd like to do more work today, I'd recommend switching to a different SAT subject—math, vocabulary, whatever—but give the basic reading concepts you've just learned a day or so to gel before you move on to the advanced reading concepts.

The reading method you've learned in this article can be applied to your everyday school reading as well. Try using this approach when you have lengthy nonfiction reading assignments—not fiction—and you'll be amazed at how much time you['ll save. The more you use these techniques, the more comfortable you'll be using them under pressure on the actual SAT.

Page 13 Answers to the IM Summary Drill
Here are my IM summaries for the three paragraphs from the sample passage. Keep in mind that yours may be quite different from mine; the important thing is to get the gist right.

Paragraph #1: translators need common sense Paragraph #2: Italian example, sense more important than words Paragraph #3: translation equals negotiation On the actual exam I would have used abbreviations, so actually my test booklet would have had margin notes more like the following:Paragraph #1: trans. need com. с. Paragraph #2: Ital. ex, sense> words Paragraph #3: trans. =neg.