¿Cómo se dice Babysit en francés?
Hay algunas maneras de decir "cuidar" en francés, dependiendo del contexto:
formal:
* Garder des Enfants: Esto literalmente se traduce como "mantener a los niños", y es la forma más común y neutral de decir "cuidadores".
Informal:
* faire la stounou: Esto es más coloquial y significa "ser la niñera".
* Garder les petits: Esta es una versión más corta de "Garder des Enfants", y es más informal.
* Faire du Baby Sitting: Esta es una traducción más literal de "Babysit".
Ejemplo:
* "Je Vais Garder des Enfants CE Soir. "(Voy a niños esta noche).
* "Elle fait la stounou Vierta Gagner de L'Argent. "(Ella cuida para ganar dinero).
* "Tu peux Garder les petits colgante que je vais au magasin? "(¿Puedes cuidarte mientras yo voy a la tienda?)
* "J'aimerais Faire du Baby-Siting Vierte Gagner un peu d'Argent. "(Me gustaría cuidar para ganar algo de dinero).
Puede elegir la frase que mejor se adapte a la situación y su nivel de formalidad.
-
A diferencia de Navidad, Hanukkah, Pascua y Halloween, el Día de San Patricio, al menos en el sentido estadounidense, tiende a ser uno de esos días festivos favoritos de los adultos. (La culpa es de la cerveza teñida de verde y de los pubs irlandeses
-
Un niño que se va a la universidad es una experiencia estresante. Después de todo, viste a tu hijo entrar en el mundo, tomaste su mano mientras daba sus primeros pasos y escuchaste con ansiedad mientras pronunciaba sus primeras palabras. Es normal y
-
Idealmente, el verano está destinado a ser una temporada de diversión sin preocupaciones. Pero mantenerse seguro y protegido del sol no es tan sencillo como debería ser, especialmente cuando muchos protectores solares en el mercado no ofrecen la prot





